Delli Movimenti sopra le Note grosse. Capitolo Vigesimo.
Über die Bewegungen auf den grossen Noten. Kapitel zwanzig.
Des mouvements sur les grandes notes. Chapitre vingt.
Alle volte la Composizione, particolarmente à Capella, è fatta di Note bianche, e grosse, cioè di una, ò più Battute, che rompendole alcuna volta, fanno bellissimo effetto, però sarebbe bene, farci sopra qualche movimento, col spezzare le Note grosse, e farne di minute, senza perdere il Tempo della Nota, che stà scritta, Zuweilen gibt es in den Kompositionen, besonders à Cappella, grosse und weisse Noten, nämliche solche von einem oder zwei Takten, die hervorragenden Effekt machen, wenn sie einige Male unterbrochen werden, es wäre aber gut, sie über einigen Bewegungen zu machen, indem man die grossen Noten teilt, und kleine nu machen, ohne dass man das Tempo der Note verliert, die geschrieben steht. Parfois la composition, en particulier à Capella, est faite de notes blanches, et grandes, c'est-à-dire d'une ou de plusieurs battues, qui, si elles sont quelques fois diminuées, font un très bel effet; mais il serait bien, en diminuant les grandes notes, d'en faire des petites et quelque mouvement, sans perdre le tempo de la note qui est écrite.
come sarebbe à dire, hà da cantare questa Parola Amen , con due Note di una battuta per ciascheduna e fanno il salto di terza, cioè: Re Fa, volendo far movimento sopra la prima Nota, che è il Re, potrà romperla con quattro semiminime, che dicono Re, Do, Re, Mi, e finischino nella seconda Nota, che è il Fa; Wie man sagen könnte, wenn man das Wort Amen auf zwei Noten singen sollte, jede mit einem Schlag, die einen Terzsprung machen, nämlich Re Fa, und man wollte eine Bewegung über der ersten Note machen, welche das Re ist, so kann man es in vier Semiminimen aufteilen, Re, Do, Re, Mi, und auf der letzten Note enden, die das Fa ist. Par exemple, si on doit chanter cette parole, Amen, avec deux notes d'une battue chacune et qui font un saut de tierce, soit: ré, fa, et qu'on veuille faire un mouvement sur la première note, ré, on pourra la diminuer avec quatre semi-minimes, ré, do, ré, mi, qui finiront sur la seconde note, fa.
Eccone l'esempio. Besiehe das Beispiel: En voici l'exemple:
e così delle altre Note grosse, che seguissero ò di unisono, ò per grado, ò di salto di terza, ò di salto di quarta, &c. come li seguenti Esempij. Und so bei den anderen langen Noten, die im Einklang oder stufenweise oder im Terz- oder Quartsprung usw. aufeinander folgen, wie in den nachfolgenden Beispielen. Et ainsi de suite pour les autres grandes notes qui se suivraient à l'unisson, ou par degré, ou par saut de tierce, de quarte, etc, comme dans les exemples suivants:
Esempio d'Interompimenti di Note grosse da'Capella. Beispiel der Unterbrechung langer Noten da'Capella.
Per grado in sù. Stufenweise aufsteigend.
Per grado in giù. Stufenweise absteigend.
Di terze in sù. Terz aufwärts.
In giù. Abwärts.
Di Quarte in sù. Quartweis aufwärts.
In giù. Abwärts.
Di Quinte in sù. Quintweis aufwärts.
In giù. Abwärts.
Di Seste in sù. Sextweis aufwärts.
In giù. Abwärts.
Di ottave in sù. Oktavweis aufwärts.
In giù. Abwärts.
Nelli salti di Minime, & anche di Semiminime interompa con note più minute à proportione. Bei den Sprüngen in Minima und auch Semiminima unterbricht man mit kleineren Noten im [selben] Verhältnis. Dans les sauts de minimes, et aussi de semi-minimes, il faut diminuer avec des notes plus petites en proportion.
Non darò altri Esempi, perche il Scolare da se à suo tempo li formarà Ich gebe keine weiteren Beispiele, weil der Schüler sie zu seiner Zeit selbst machen wird. Je ne donne pas d'autres exemples, car l'étudiant les formera de lui-même.
solo hò dato questi facili, acciò il Principiante intenda simil modo di cantare, & alle occasioni se ne serva. Ich habe hier nur diese einfachen gegeben, damit der Anfänger diese Art zu singen lerne und sie bei Gelegenheit gebrauche. J'ai seulement donné ceux-ci qui sont faciles, afin que le débutant comprenne cette façon de chanter et qu'à l'occasion, il s'en serve.
Per compimento di questo mio primo Libro, darò l'ultimo Capitolo, quale servirà per aviso di alcune cose, che deve il Scolare seguire, & altre fuggire. Um dieses mein erstes Buch zu beenden, werde ich ein letztes Kapitel geben, was zur Anleitung einiger Dinge dient, die der Schüler befolgen muss, und andere, die zu meiden sind. Pour finir mon premier livre, je donnerai le dernier chapitre qui avisera de certaines choses que l'étudiant doit suivre, et d'autres qu'il doit fuir.

This page was generated by source2html on Sat Aug 8 22:22:52 2009. Its content is under copyright.