De Canoni. Capitolo Vigesimo.
Von den Kanons. Kapitel zwanzig.
Des Canons. Chapitre vingt.
Li Canoni sono certo Composizioni, formate di Fughe, & anche se ne fanno senza Fughe, le quali Composizioni principiando, e fuguendo sino al file di nuovo ripigliano da Capu una, e più volte conforme alla volontà de Cantori. Die Kanons sind bestimmte Kompositionen, die aus Fugen gebildet sind, und die es ohne Fugen nicht gibt, welche Kompositionen anfangen und bis zum Ende fugieren, immer von neuem am Anfang beginnend, ein- und mehrmals entsprechend dem Willen der Sänger. Les canons sont des compositions formées de fugues, bien qu'il y en ait sans fugues, et qui commencent et continuent jusqu'à la fin en recommençant du début une ou plusieurs fois, selon la volonté des chanteurs.
Sono detti Canoni, cioè Regola, overo à canendo dal Cantare, che fanno le parti con l'istesse note, in modo che ciò, che dice la prima parte, ripiglia la seconda parte, la terza, & altre, Sie werden Kanon gennant, das heisst Regel, oder à canendo , denn sie machen die Stimmen mit denselben Noten, auf solche Weise, dass, was die erste Stimme sagt, die zweite Stimme wiederholt, die dritte und weitere, Ils sont appelés canons, c'est-à-dire règle, ou à canendo car ils font les parties avec les mêmes notes, de sorte que ce que dit la première partie est répété par la seconde, la troisième et les autres,
se à più voci si fà il Canone senza variar le note, non solo quanto al valore, e natura, mà anche quanto al$ sito della Nota, quando il Canone sia all'unissono, come si vedrà più avanti; zu mehreren Stimmen macht man den Kanon, ohne die Noten zu verändern, nicht nur nach dem Wert und der Natur, sondern auch nach ihrem Platz, wenn der Kanon im Einklang steht, wie man weiter unten sieht; si on fait le canon à plusieurs voix sans changer le s notes, non seulement quant à la valeur et à la nature des notes, mais aussi quant à leur place, quand le canon est à l'unisson, comme on verra plus loin;
solo si varia nella Cadenza finale. Man verändert nur in der Schlusskadenz. on varie seulement dans la cadence finale.
Perche si devere sapere, che questi Canoni si posson pigliare all'unissono, alla seconda, alla terza, alla quarta, alla quinta, alla sesta, alla settima, & all'ottava, e si chiamano con li sotto scritti termini, cioè: Denn man muss wissen, dass man diese Kanons im Einklang machen kann, in der Sekunde, in der Terz, in der Quarte, in der Quinte, in der Sexte, in der Septime und in der Oktave, und sie werden mit den unten notierten Termini bezeichnet. Parce qu'il faut savoir que ces canons peuvent se faire à l'unisson, à la seconde, à la tierce, à la quarte, à la quinte, à la sixte, à la septième, à l'octave, et ils se nomment par les termes écrits ci-dessous:
Avertendo di più, che se la Fuga del Canone principia di sopra, si dice Man muss zusätzlich darauf hinweisen, dass man sagt, wenn die Fuge des Kanons oben beginnt Il faut dire en plus que la fugue du canon qui commence en dessus se dit
Mà se piglia di sotto si dice Wenn man ihn aber unten nimmt, sagt man Mais si on la prend par en dessous, on dit
Se volessi discorrere di tutti li sopradetti Canoni, farebbe un imbrogliare il Capo al principiante; Wenn man über all die obengenannten Kanons reden wollte, würde man im Kopf des Anfängers ein Durcheinander anrichten; Si l'on voulait parler de tous ces canons susmentionnés, cela ferait un imbroglio dans la tête du débutant;
che ne brama effata informazione, lega il P. Piccerli nel suo secondo specchio di Musica: Capitolo sestodecimo, & decimosettimo. wer genaue Informationen wünscht, lese den Pater Piccerli in seinem zweiten Spiegel der Musik, Kapitel sechzehn und siebzehn. qui en désire les informations exactes lise le P. Piccerli dans son deuxième Miroir de la Musique, chapitres seize et dix-sept.
Mà acciò ne habbia un poco di luce lo Scolare, ne darò qui alcuni facili, lasciando, che da se col tempo, e studio, ne faccia de più difficili. Damit aber der Schüler ein wenig Licht gewinne, gebe ich hier einige leichte und lasse [beiseite], was er mit der Zeit und der Bemühung an schwierigeren mache. Mais afin que l'étudiant en ait quelque lumière, j'en donnerai ici quelques uns de faciles, en laissant qu'avec le temps et l'étude il en fasse de plus difficiles.
Il modo di farli, e qesto. Die Art, ihn zu machen, ist folgende. La façon de les faire est la suivante:
Primieramente si pongono in Cartella le note, chesi vuole per la prima parte, una battuta, ò due, facendo entrare dopo la seconda parte, che dica l'istesse note quanto al tempo, e quanto al luogo (mentre però sia Canone all'unissono, percho altrimenti si mutarà solamente il luogo restando le note con l'istessa figura, e valore della prima parte;) Zuerst setzt man die Noten aufs Papier, die man für die erste Stimme haben will, einen Takt oder zwei, dann lässt man die zweite Stimme einsetzen, die dieselben Noten singt [orig.: sagt], sowohl was die Länge als auch was den Ort angeht (wenn es denn ein Kanon im Einklang ist, denn andernfalls werden nur die Positionen der Noten verändert werden, während die Noten dieselbe Gestalt und denselben Wert wie in der ersten Stimme behalten;) d'abord, on place sur la feuille les notes qu'on veut pour la première partie, une battue ou deux, faisant entrer ensuite la deuxième partie, qui dise les mêmes notes quant à la figure, au tempo et à la place (pour autant que ce soit un canon à l'unisson, car autrement on changera seulement la place, gardant les notes avec les mêmes figures et valeurs que pour la première partie);
poscia ontri la terza parte (se farà il Canone à trè) dopo una battuta, ò due della seconda parte, ripigliando l'istesse note della prima partè, e seguendo à fare il Contrapunto con la prima parte secondo le Regole già date, formando le altre caselle, quasi dovranno esser ripigliare dalla seconda, e terza parte con l'istesse note sino al fine. dann setzt die dritte Stimme ein (wenn man einen Kanon zu drei Stimmen macht), nach einem oder zwei Takten der zweiten Stimme, indem sie dieselben Noten der ersten Stimme wiederholt und den Kontrapunkt mit der ersten Stimme entsprechend den Regeln fortführt, und so werden die anderen Abschnitte gemacht, die von der zweiten und dritten Stimme mit denselben Noten bis zum Ende wiederholt werden müssen. ensuite, la troisième partie entrera (si on fait un canon à trois) après une battue ou deux de la deuxième partie, en reprenant les mêmes notes que la première partie, et en continuant à faire le contrepoint avec la première partie suivant les règles déjà données, et qui devra être répétée par les deuxième et troisième parties avec les mêmes notes, du début à la fin.
Dopo tutto questo, torni sù la Cartella à formare un Corpo solo, cioè scriva solamente la prima parte, come stà, indi facci un segno sopra la Nota, dove hà da principiare la seconda parte, per Esempio questo .S. & un altro simile, dove deve incominciare la terza parte, & un altro dove la quarta, &c. Nach allem diesem kehre man zum Papier zurück, um einen einzelnen Körper zu formen, man schreibe nämlich nur die erste Stimme, so wie sie steht, und mache eine Zeichen über die Note, bei der die zweite Stimme einsetzen muss, zum Beispiel S., und ein weiteres ähnliches, wo die dritte Stimme einsetzen muss, und ein weiteres für die vierte usw. Après tout ceci, on retournera à la feuille pour former un seul ensemble, c'est-à-dire qu'on écrira seulement la première partie, comme elle est, et on mettra un signe sur la note où la seconde partie doit commencer, par exemple un "S", et un autre pareil , où doit commencer la troisième, et un autre pour la quatrième etc.
Finalmente si ponne giù la Coda, che è l'ultima Cadenza, quale si finirà à piacere del Compositore, e questa Coda deve esser separata dal Canone. Zuletzt schreibe man die Coda, welche die letzte Kadenz ist, mit der nach dem Gefallen des Komponisten geendet wird, und diese Coda muss vom Kanon getrennt sein. A la fin, on met la coda, qui est l'ultime cadence, qui sera faite comme le veut le compositeur, et devra être séparée du canon.
Ecco li Esempij, avertendo, che sono Esempij all'unissono, come si vede, poiche tutte le parti ripigliano in unissono le note dalla prima parte. Hier die Beispiele, wobei darauf hingewiesen wird, dass es Beispliele im Einklang sind, wie man sieht, denn alle Stimmen wiederholen im Einklang die Noten der ersten Stimme. Voici les exemples, à l'unisson, comme on le voit, puis toutes les parties répètent à l'unisson les notes de la première partie.
Esempio del Canone à 2. Beispliel des Kanons zu zwei Stimmen Exemple du canon à 2.
Canone in partito à 2. Kanon in Partitur zu zwei Stimmen. Canon en partition à 2.
Il sudetto Canone in Corpo à 2. Der obengenannte Kanon in corpo zu zwei Stimmen.
Esempio del Canone à 3. Beispiel des Kanons zu drei Stimmen. Esempio du canon à 3.
Canone in partito à 3. Kanon in Partitur zu drei Stimmen. Canon en partition à 3.
L'istesso in Corpo à 3. Derselbe in corpo zu drei Stimmen.
Esempio del Canone à quattro. Beispiel des Kanons zu vier Stimmen. Exemple du canon à quatre.
Canone in partito à quattro. Kanon in Partitur zu vier Stimmen. Canon en partition à quatre.
L'istesso in Corpo à quattro. Derselbe in corpo zu vier Stimmen.
Tutti le predati Canoni sono all'unissono. Alle zuvor gennanten Kanons sind im Einklang. Tous les canons ci-dessus sont à l'unisson.
E perche si habbi qualche poco di barlume intorno alli Canoni alla seconda, alla terza, alla quarta, &c, darò li due seguenti, formati uno alla terza, e l'altro alla quarta, perche delli altri ne potrà il Scolare formare à suo piacere. Und damit man ein wenig Einsicht in die Kanons in der Sekunde, in der Terz, in der Quarte usw. gewinne, gebe ich die beiden Beispiele, eines in der Terz und das andere in der Quarte gemacht, denn die anderen kann der Schüler nach seinem Belieben machen. Et afin qu'on ait quelque lueur sur les canons à la seconde, à la tierce, à la quarte, etc, je donnerai ici les deux suivants, formés l'un à la tierce, et l'autre à la quarte, car l'étudiant pourra en faire selon son plaisir.
Esempio del Canone à 2, alla terza supra haec. Beispiel des Kanons zu zwei Stimmen in der Terz supra haec. Exemple du canon à 2, à la tierce supra haec.
Il medemo in Corpo à 2. alla terza supra haec. Derselbe in corpo zu zwei Stimmen in der Terz supra haec .
Esempio del Canone à 2. alla quarta sub haec. Beispiel des Kanons zu zwei Stimmen in der Quarte sub haec. Exemple du canon à 2 à la quarte sub haec.
Il medemo in Corpo à 2. alla quarta sub haec. Derselbe in corpo zu zwei Stimmen in der Quarte sub haec .
Et altri simili Canoni, anzi più Capricciosi potrà fare, nominati Enimmatici, la resoluzione de'quali, come un'Enimma, stà nascosta nella mente del Compositore, per far stentar i Cantori à rittovarla, e Cantarla; Und andere ähnliche Kanons, sogar extravagantere, kann man machen, die rätselhaft gennant werden, und deren Auflösung wie bei einem Rätsel im Geist des Komponisten verborgen bleibt, damit sich die Sänger die Mühe machen, sie zu finden und zu singen; On pourra faire d'autres canons semblables, et même de plus capricieux, appelés énigmatiques, et dont la résolution, comme une énigme, est cachée dans l'esprit du compositeur, pour que les chanteurs se donnent la peine de la retrouver et de les chanter;
quale Enimma, con un poco diligenza, e spartimento del Canone Enimmatico, si trova finalmente. Mit etwas Sorgfalt und der Partitur des Rätselkanons findet man endlich die Lösung des Rätsels. avec un peu de diligence et avec la partition du canon énigmatique, on trouvera finalement cette énigme.
Ecetto un Esempio del Canone Enimmatico. Hier ein Beispiel des Rätselkanons. Voici un exemple de canon énigmatique.
Canone Enimmatico à quattro in Corpo. Rätselkanon zu vier Stimmen in corpo.
Questro Canone mostra esser à quattro, mà non si sà, quali siano le parti Cantati, ne meno in qual Corda principij ciascheduna di loro, e questo è Enimmatico. Dieser Kanon zeigt, dass er zu vier Stimmen ist, aber man weiss nicht, welches die Stimmen sind, die singen, noch weniger, auf welcher Saite eine jede beginnt, und das ist das Rätsel. On voit que ce canon est à quatre, mais on ne sait pas quelles sont les parties qui chantent, ni sur quelle corde commence chacune d'elles, et c'est ceci l'énigme.
Si ponga dunque in Partito, che così si trovaranno le parti, e dove vanno. Man setzt ihn also in Partitur, und auf diese Weise wird man die Stimmen finden, und wohin sie gehen. Qu'on mette donc en partition, et ainsi on trouvera les parties, et où elles vont.
Il sudetto Canone Enimmatico à quattro in Partito. Der obige Rätselkanon zu vier Stimmen in Partitur.
Il Ritornello insegna, doversi tornar da Capo, mà una voce più bassa, come denota la Mostra nel fine di ciascheduna Parte. Das Ritornell lehrt, dass man von vorne Beginnen muss, aber eine Stimme tiefer, wie das Zeichen am Ende jeder Stimme angibt. La ritournelle montre qu'il faut revenir au début, mais une voix plus bas, comme le montre la fin de chaque partie.
Altri Canoni Enimmatici più difficili assai si fanno, che si sciolgono con lo studio. Man macht andere, viel schwierigere Rätselkanons, die man mit der Übung auflöst. On fait d'autres canons énigmatiques bien plus difficiles, qui se résolvent avec l'étude.
Questri, & altri fondati sù li Contrapunti alla duodecima, decima, ottava, &c. dati di sopra, da fare per Diritto, per Roverscio, & à moto Contrario, si potran fare col tempo, servendosi delle Regole date sù detti Contrapunti. Diese und andere, gegründet auf die oben gegebenen Kontrapunkte in der Duodezime, in der Dezime, in der Oktave etc., und in der Ausgangslage, in Unkehrung und in Gegenbewegung auszuführen, kann man mit der Zeit machen, sich der Regeln der obengenannten Kontrapunkte bedienend. Ceux-ci, et d'autres, fondés sur les contrepoints à la douzième, dixième, octave, etc donnés plus haut, à faire à l'endroit, à l'envers et par mouvement contraire, pourront se faire avec le temps, en se servant des règles données à propos de ces contrepoints.
Ma è ormai tempo di trattar de'Tuoni, sopra quali si devon fare tutte le sorti de già dati Contrapunti; Aber es ist jetzt Zeit, die Töne zu behandeln, in denen man alle Sorten der schon gegebenen Kontrapunkte machen muss; Mais il est désormais temps de traiter des tons sur lesquels doivent se faire toutes ces sortes de contrepoints,
e ne discorrerò nel seguente Capitolo. und davon rede ich im folgenden Kapitel. et j'en parlerai dans le chapitre qui vient.

This page was generated by source2html on Sat Aug 8 22:22:52 2009. Its content is under copyright.