Delle Consonanze Imperfette. Capitolo Terzo.
Von den unvollkommenen Konsonanzen. Drittes Kapitel.
Des consonances imparfaites. Chapitre trois.
Dissi di sopra nel Capitolo primo, che le Consonanze Imperfette erano terza, e sesta; Ich sagte oben im ersten Kapitel, dass die unvollkommenen Konsonanzen die Terz und die Sexte seien; J'ai dit plus haut dans le premier chapitre que les consonances imparfaites étaient la tierce et la sixte.
Avanti d'assegnare le Regole di queste, devo dire, esserni due sorti di terze, cioè Maggiore, e Minore; Bevor ich ihre Regeln unterrichte, muss ich sagen, dass es zwei Sorten von Terzen gibt, die grosse und die kleine; Avant d'enseigner leurs règles, je dois dire qu'il y a deux sortes de tierces, soit: majeures et mineures;
La terza Maggiore è composta di due Toni, come ut, re, mi; overo fa, sol, la; Die Grossterz ist aus zwei Ganztönen zusammengesetzt, wie ut, re, mi; oder fa, sol, la; la tierce majeure est composée de deux tons comme ut, ré, mi, ou fa, sol, la;
La terza Minore è fatta di un Tuono, & un Semituono, come re, mi, fa, ò mi, fa, sol. Die Kleinterz besteht aus einem Ganzton und einem Halbton, wie re, mi, fa oder mi, fa, sol. la tierce mineure est faite d'un ton et d'un demi-ton, comme ré, mi, fa, ou mi, fa, sol.
Esempij di tutte queste terze. Beispiele von allen diesen Terzen Exemples de tout ces tierces.
Similmente dico, esservi due sorti di seste, cioè Maggiore, e Minore, la sesta Maggiore, è di quattro Tuoni e un semituono, come: ut, re, mi, fa, sol, la; overo fa, sol, re, mi, fa, sol; Genauso sage ich, dass es zwei Sorten Sexten gibt, nämlich die grosse und die kleine; die grosse Sexte besteht aus vier Ganztönen und einem Halbton, wie ut, re, mi, fa, sol, la; oder fa, sol, re, mi, fa, sol; De même, je dis qu'il y a deux sortes de sixtes, soit: majeures et mineures. La sixte majeure est de quatre tons et d'un demi-ton, comme ut, ré, mi, fa, sol, la, ou fa, sol, ré, mi, fa, sol.
La sesta Minore, è di trè Tuoni, e due semituoni, come mi, fa, sol, re, mi, fa; overo re, mi, fa, sol, la, fa. Die kleine Sexte besteht aus drei Ganztönen und zwei Halbtönen, wie mi, fa, sol, re, mi, fa; oder re, mi, fa, sol, la, fa. La sixte mineure est de trois tons et deux demi-tons, comme mi, fa, sol, ré, mi, fa, ou ré, mi, fa, sol, la, fa.
Esempij di tutte queste seste. Beispiele von allen diesen Sexten. Exemples de tout ces sixtes.
Per chiarezza di tutto, dobbiamo vedere, che cosa sia Tuono, e Semituono; ma prima si deve sapere, che Voce non è altro, che quel semplice suono, che esse nel Cantare quella sillaba, ò Parola; ut, re, mi, fa, &c. Um der Klarheit des Ganzen willen sollten wir betrachen, was ein Ganzton und ein Halbton sei; aber zuerst muss man wissen, dass Stimme [Ton] nichts anderes ist als der einfache Klang, der sich beim Singen dieser Silben oder Wörter ergibt: ut, re, mi, fa usw. Pour la clarté de tout cela, nous devons voir ce qu'est un ton et un demi-ton, mais avant, il faut savoir que la voix n'est pas autre chose que ce simple son qui sort en chantant cette syllabe ou parole: ut, ré, mi, fa, etc...
Vediamo ora, che cosa sia Tuono: Tuono non è altro, che quel spazio, ò distanza frà ut-re, tra re-mi, trà fa-sol, trà sol-la. Sehen wir nun, was ein Ganzton ist: ein Ganzton ist nichts anderes als der Zwischenraum oder Abstand zwischen ut-re, zwischen re-mi, zwischen fa-sol, zwischen sol-la. Voyons à présent ce qu'est un ton: le ton n'est pas autre chose que l'espace ou la distance entre ut et ré, entre ré et mi, entre fa et sol, et entre sol et la.
E Semintuono, ò Tuono Imperfetto, ò mezzo Tuono, (che con tutti questi nomi vien detto) è la distanza, ò spazio, quale e frà mi, e fa, come si vede dal seguente esempio. Und der Halbton oder unvollkommene Ton, oder Zwischenton (welcher durch alle diese Namen benannt wird) ist der Abstand oder Zwischenraum zwischen mi und fa, wie man im folgenden Beispiel sieht. Le demi-ton, ou ton imparfait, ou semi-ton (car il a tous ces noms), est la distance ou l'espa ce qui est entre mi et fa, comme on voit dans l'exemple suivant:
In due parole concludo, che la terza Maggiore si conosce dalla Minore, che in quella non vi entra il mi, fa, come entra nella Minore; e la sesta Maggiore si conosce dalla sesta Minore, che in quella vi entra il mi, fa una volta sola, & in questa due volte. In zwei Worten fasse ich zusammen, dass sich die grosse Terz von der kleinen unterscheidet, indem in jener nicht das mi, fa auftritt wie der kleinen; und die grosse Sexte unterscheidet sich von der kleinen, als in jener mi, fa nur einmal auftritt und in dieser zweimal. En deux mots je conclus qu'on reconnaît la tierce majeure de la tierce mineure car il n'y a pas dans celle-là le mi fa comme il y a dans la mineure; et on reconnaît la sixte majeure de la mineure car dans celle-là, il y a le mi fa une seule fois, et dans celle-ci, deux fois.
Et perche la seconda è di due sorti, come anche la terza, la quarta, la quinta, la sesta e la settima, cioè: seconda Maggiore, e seconda Minore; terza Maggiore, e terza Minore; quarta maggiore, e quarta Minore; quinta Maggiore, e quinta Minor; sesta Maggiore, e sesta Minore; settima Maggiore e settima Minore, (l'ottava e sola) e tutte queste sono con diversi nomi chiamate, però stimo, non sia se non bene, il scrivere li loro nomi, e saranno li seguenti scritti in parole, e poi in esempij. Und weil es zwei Sorten von Sekunden gibt, wie von der Terz, der Quarte, der Quinte, der Sexte und der Septe, so heisst es: grosse Sekunde und kleine Sekunde; grosse Terz und kleine Terz; grosse Quarte und kleine Quarte; grosse Quinte und kleine Quinte; grosse Sexte und kleine Sexte; grosse Septe und kleine Septe (die Oktave ist einfach), und alle diese werden durch unterschiedliche Namen bezeichnet, ich glaube aber, dass es nicht schlecht sei, alle ihren Namen zu schreiben, und so sind sie nachfolgend in Worten aufgeschrieben und in Beispielen gegeben. La seconde est de deux sortes, comme la tierce, la quarte, la quinte, la sixte et la septième: seconde majeure et seconde mineure; tierce majeure et tierce mineure; quarte majeure et quarte mineure; quinte majeure et quinte mineure, sixte majeure et sixte mineure; septième majeure et septième mineure (l'octave n'est que d'une seule sorte), et tous ces intervalles ont des noms divers, et j'estime qu'il n'est pas mauvais d'écrire leurs noms, et de donner leurs exemples.
E perche le terze Minori, e seste Minori si possono fare Maggiori, e per il contrario le terze Maggiore, e seste Maggiori, fare Minori, stimo bene, avanti di dar le Regole, vedere il modo, che si tiene per fare le dette mutazioni. Und weil man die kleinen Terzen und kleinen Sexten zu grossen machen kann, und umgekehrt die grossen Terzen und grossen Sexten zu kleinen, so halte ich es für gut, bevor ich die Regeln gebe, die Art und Weise anzusehen, die man benützt um die besagten Verwandlungen zu machen. Et comme les tierces mineures et les sixtes mineures peuvent se faire majeures, et au contraire, comme les tierces majeures et les sixtes majeures peuvent se faire mineures, je pense bon, avant de donner les règles, de voir la façon de faire ces changemen ts.
Sone li , e li , che fanno tali tramutazioni, e si fanno in due maniere. Es sind die , und die , die solche Umwandlungen machen, und das geschieht auf zweierlei Weise. Ce sont les dièses et les bémols qui font ces changements, et ils le font de deux façons.
Nel primo modo à mutare la terza Minore in Maggiore, si dà un b. alla parte inferiore, cioè alla parte di sotto, e similmenta à mutare la sesta Minore, in sesta Maggiore, In der ersten Art, die kleine Terz in die grosse zu verwandeln, macht man ein b in der niedrigeren Stimme, das heisst in der unteren Stimme, und genauso verwandelt man die kleine Sext in die grosse; Dans la première façon de changer la tierce mineure en majeure, on donne un bémol à la partie inférieure, c'est-à-dire à la partie d'en dessous, et de même, pour changer la sixte mineure en sixte majeure;
mà volendo mutare la terza Maggiore, in terza Minore, overo la sesta Maggiore in sesta Minore, si deve fare il contrario, cioè dare un b. alla parte superiore, cioè alla parte di sopra, e cosi la terza Maggiore sarà fatta terza Minore, e la sesta Maggiore, sesta Minore. 1 wenn man aber die grosse Terz in die kleine verwandeln will, oder die grosse Sexte in die kleine, muss man das Gegenteil tun, das heisst, man muss ein b in der höheren Stimme, das heisst der oberen Stimme, machen, und so wird aus der Grossterz die Kleinterz und aus der grossen Sexte die kleine Sexte. mais si on veut changer la tierce majeure en tierc e mineure, ou la sixte majeure en sixte mineure, il faut faire le contraire, c'est-à-dire donner un bémol à la partie supérieure, soit à la partie d'en dessus, ainsi la tierce majeure deviendra tierce mineure, et la sixte majeure sixte mineure.
Il secondo modo poi è, come siegue: A fare che la terza Minore sia terza Maggiore, si da un alla parte superiore, e sarà terza Maggiore, cosi anche à fare, che la sesta Mionore sia sesta Maggiore, Die zweite Art ist die folgende: Um zu erreichen, dass die kleine Terz zur grossen Terz wird, gibt man ein zur oberen Stimme, und es wird die grosse Terz, und so macht man auch, dass die kleine Sexte zur grossen Sexte wird. La seconde façon est la suivante: pour que la tierce mineure devienne majeure, on met un dièse à la partie supérieure, et cela donnera une tierce majeure, et de même pour faire une sixte majeure d'une sixte mineure.
Ma per fare, che la terza Maggiore sia terza Minore, e la sesta Maggiore sia sesta Minore, si fà il contrario, cioè si dà il alla parte inferiore. Um aber zu erreichen, dass aus der grossen Terz die kleine Terz wird, und aus der grossen Sexte die kleine, muss man das Gegenteil machen, das heisst, man muss das zur unteren Stimme setzen. Mais pour faire que la tierce majeure s oit une tierce mineure, et que la sixte majeure devienne mineure, on fait le contraire, c'est-à-dire qu'on donne le dièse à la partie inférieure.
Esempij del primo modo. Beispiele der ersten Art. Exemples de la première façon.
Esempij del secondo modo. Beispiele der zweiten Art Exemples de la deuxième façon.
Avertasi, che le sopradetti terze, e seste alterate con il ò ; si chiamo terze, e seste per accidente. Es muss gesagt werden, dass die oben genannten durch oder alterierten Terzen und Sexten Terzen und Sexten durch Akzidenz genannt werden. Il faut dire que les tierces et sixtes altérées avec le dièse ou le bémol ci-dessus sont appelées tierces et sixtes par accident.
Vediamo ora l'esser proprio, e naturale della terza, e della sesta Sehen wir uns nun die Eigenheit und Natur der Terz und der Sext an. Voyons à présent l'être même ou la nature de la tierce et de la sixte.
La terza (come di sopra si è detto) è Consonanza Imperfetta; dunque si può dire, sia santescha delle Consonanze Perfette, cioè dell'unissono, quinta, e ottava, ma però e la più vaga delle altre Consonanze, massime in ascendente, perche cosi spicca maggiormente la sua vaghezza. Die Terz (wie oben gesagt) ist eine unvollkommene Konsonanz; deshalb kann man sagen, dass sie der vollkommenen Konsonanz dient, das heisst, dem Einklang, der Quinte und der Oktave, sie ist aber die schönste unter den anderen Konsonanzen, insbesondere beim Aufsteigen, weil sie da ihre Schönheit besonders vorzeigt. La tierce (comme on l'a dit plus haut) est une consonance imparfaite; on peut donc dire qu'elle est la servante des consonances parfaites, c'est-à-dire de l'unisson, de la quinte et de l'octave, mais elle est la plus belle des consonances, surtout en montant, car c'est ainsi qu'elle montre le plus sa beauté.
La sesta poi è essa anche Consonanza imperfetta, e perciò servitrice ancora ella alla Consonanze Perfetta. Auch die Sexte ist eine unvollkommene Konsonanz, und so dient auch sie der vollkommenen Konsonanz. La sixte elle aussi est une consonance imparfaite, et pour cela servante, elle aussi, des consonances parfaites.
E la sesta (massime la Maggiore) aspra, dura, e crudetta, e perciò da servirsene con gran riguardo, e essendo assai difficile da porsi in opera nel Contrapunto, & è meglio usare nel descendere, perche così riesce meno cruda, Und die Sexte (insbesondere die grosse) ist leer und hart, und etwas roh, und deshalb verwendet man sie mit grosser Umsicht, und sie ist sehr schwehr im Kontrapunkt einzusetzen, und es ist besser, sie im Absteigen einzusetzen, weil sie so weniger ungestalt ist. Et la sixte (surtout la sixte majeure) étant dure, âpre et un peu crue, il faut s'en servir avec grande attention, car elle est assez difficile à placer dans le contrepoint, et il est mieux de l'utiliser en descendant, elle est ainsi moins crue.
mà la sesta Minore si può fare con meno riguardo, e nell'ascendere è meglio della sesta Maggiore & accompagnata con la terza, fà mirabile effetto, come opero quel gran virtuoso del Palestrina, che se ne sepe cosi ben regolare, come le sue opere dimostrano. Die kleine Sext kann man aber mit weniger Vorsicht benützen, und im Aufsteigen ist sie besser als die grosse Sexte, und begleitet von der Terz macht sie wunderbaren Effekt, wie sie der grosse Künstler Palestrina einsetzte, der sie so gut zu benützen wusste, wie seine Werke zeigen. On peut faire la sixte mineure avec moins d'attention, et en montant elle est meilleure que la sixte majeure, et accompagnée de la tierce, elle fera un effet admirable, ainsi que l'employa le grand virtuose Palestrina qui sut si bien l'employer, comme le montrent ses ouvrages.
E commune Azioma, che delle Consonanze Imperfette, fare se ne possono, quante si vuole una dietro l'altra, ò per grado, ò per salto dunque da una terza ad altra terza, da una sesta, ad altra sestra, da una terza ad una sesta, da una sesta ad una terza, si può andare, mà però è bene osservare le seguenti Regole. Es ist ein allgemeines Axiom, dass man von den unvollkommenen Konsonanzen so viele eine nach der anderen machen kann, wie man will, stufenweise oder sprungweise, das heisst, man kann von einer Terz zur nächsten Terz, von einer Sexte zur anderen Sexte, von einer Terz zu einer Sexte, von einer Sexte zu einer Terz gehen; es ist aber gut, die folgenden Regeln zu beachten. C'est un axiome commun que l'on peut faire autant de consonances imparfaites que l'on veut l'une après l'autre, par degré ou par saut, donc: on peut aller d'une tierce à une autre, d'une sixte à une autre, d'une tierce à une sixte, d'une sixte à une tierc e, mais il est bon d'observer les règles suivantes:
Prima Regola.
Erste Regel.
Première Règle.
Che se bene, (come hò detto) delle terze se ne potran fare, quante si vuole, una dietro l'altra, ò Maggiori, ò Minori, per grado (1. Esempio), ò per salto (2. Esempio) nel discendere, tuttania riescono meglio nel ascendere (3. Esempio, 4. Esempio), perche così più si scuopre la loro vaghezza; Wenn man auch (wie ich sagte) so viele Terzen machen kann, wie man will, eine nach der anderen, entweder gross oder klein, stufenweise (1. Beispiel) oder sprungweise (2. Beispiel) im Absteigen, so kommen sie doch im Aufsteigen (3. Beispiel, 4. Beispiel) besser heraus, weil man so ihre Schönheit besser erkennen kann. Même si (comme je l'ai dit) on peut faire autant de tierces majeures ou mineures qu'on veut l'une après l'autre, par degré (Ex. 1) ou par saut (Ex. 2) en descendant, elles réussissent toutefois mieux en montant, car on découvre ainsi d'avantage leur beauté (Ex. 3 et 4);
mà molto meglio sarà, se nell'ascendere (5. Esempio) si farà la prima Maggiore, la seconda Minore, e così à vicenda, e nel discendere (6. Esempio) si oprerarà al contrario, cioè la prima Minore, e la seconda Maggiore, e seguitare in tal modo con le altre; Es ist jedoch viel besser, wenn man im Aufsteigen (5. Beispiel) die erste gross und die zweite klein macht und so fort, und im Absteigen (6. Beispiel) verfährt man anders herum, das heisst, zuerst eine kleine und dann eine grosse, und so fort mit den anderen. mais il sera beaucoup mieux en montant de faire d'abord une tierce majeure puis une mineure et ainsi de suite (Ex. 5), et en descendant de faire le contraire (Ex. 6), soit la première mineure et la seconde majeure et ainsi de suite.
se poi starà ferma una parte (7. Esempio), e si moverà l'altra, stanno benissimo più terze seguenti, ò Maggiori, ò Minori, come si vuole. Und wenn eine Stimme liegen bleibt (7. Beispiel) und die andere sich bewegt, sind mehrere aufeinander folgende Terzen exzellent, grosse oder kleine, wie man will. Si une partie reste ferme et l'autre bouge, plusieurs tierces de suite sont excellentes, majeures ou mineures, comme on veut (Ex. 7).
Seconda Regola.
Zweite Regel.
Seconde Règle.
Perche la terza Maggiore brama allontanarsi, perciò è bene, indrizzarla alla sesta Maggiore (1. Esempio), mà meglio alla sesta Minore (2. Esempio), e per il contrario perche la terza Minore appetisse l'accostarsi, e bene andare da questa all'unissono (3. Esempio), ancorche si toleri alcuna volta l'operare il contrario, si nell'andar all'unissono (4. Esempio) con la terza Maggiore, come in andar dalla terza Minore, alla sesta Maggiore (5. Esempio), ò sesta Minore (6. Esempio). Weil die grosse Terz danach verlangt, auseinander zu gehen, ist es gut, sie zur grossen Sexte zu führen (1. Beispiel), besser jedoch zur kleinen Sexte (2. Beispiel), und weil umgekehrt die kleine Terz sich gerne annähern möchte, ist es gut von dieser zum Einklang zu gehen (3. Beispiel), obwohl es gedultet wird, von Zeit zu Zeit das Gegenteil anzuwenden, von der grossen Terz zum Einklang zu gehen (4. Beispiel), wie von der kleinen Terz zur grossen Sexte (5. Beispiel) oder zur kleinen Sexte (6. Beispiel) zu gehen. Comme la tierce majeure désire s'éloigner, il est bon de la diriger vers la sixte majeure (Ex. 1), mais mieux encore vers la sixte mineure (Ex. 2), et à l'inverse, comme la tierce mineure aime se rapprocher, il est bien d'aller de celle-ci à l'unisson (Ex . 3), bien qu'on tolère quelquefois de faire le contraire, soit d'aller de la tierce majeure à l'unisson (Ex.4), soit d'aller de la tierce mineure à la sixte majeure ou mineure (Ex. 5 et 6).
Terza Regola.
Dritte Regel.
Troisième Règle.
Che anche delle seste se ne ponno fare quante si vuole una dopo l'altra, ò Maggiori, ò Minori, si per grado (1. Esempio), come per salto (2. Esempio) nel ascendere, mà meglio nel discendere (3. 4. Esempio), perche così si và coprendo assai della loro crudezza; Dass man so oft man will von einer Sexte zur anderen gehen kann, klein oder gross, stufenweise (1. Beispiel) oder sprungweise (2. Beispiel) im Aufsteigen, besser jedoch im Absteigen (3. 4. Beispiel), weil so ihre Ungestalt besser verdeckt wird. On peut faire autant de sixtes l'une après l'autre qu'on veut, majeures ou mineures, par degrés conjoints (Ex 1) ou par sauts (Ex. 2) en montant, mais il est mieux de les faire en descendant (Ex. 3 et 4) car on couvre ainsi suffisamment leur crudité;
molto meglio però si farà se, nel salire (5. Esempio), la prima nota sarà sesta Maggiore, la seconda sesta Minore, e così seguitando or l'una, or l'altra, e nel calare (6. Esempio), se farà la prima nota sesta Minore, e la seconda sesta Maggiore, e così delle altre; viel besser ist es jedoch, wenn im Steigen (5. Beispiel) die erste Note eine grosse Sexte, die zweite eine kleine Sexte ist, und weiter folgend die eine oder die andere, und im Absteigen (6. Beispiel) macht man auf der ersten Note eine kleine Sexte und auf der zweiten eine grosse Sexte, und so fort. on fera cependant beaucoup mieux si, en montant, la première note fait une sixte majeure, la seconde une sixte mineure, et ainsi de suite alternativement (Ex. 5), et en descendant, si la première note fait une sixte mineure, la seconde une sixte majeure etc. (Ex. 6);
è ben vero, che stando una parte ferma (7. Esempio), e l'altra movendosi, staranno benissimo più seste seguenti, ò Maggiori; ò Minori, quanto si vuole, e come si vuole. Es ist wohl wahr, dass mehrere aufeinander fogende Sexten, gross oder klein, so viele man will, besten Eindruck machen, wenn eine Stimme liegen bleibt (7. Beispiel) und die andere sich bewegt. il est bien vrai que si une partie ne bouge pas, et que l'autre se déplace, plusieurs sixtes successives majeures ou mineures, autant qu'on veut et comme on veut, feront un excellent effet (Ex. 7).
Quarta Regola.
Vierte Regel.
Quatrième Règle.
La sesta Maggiore volontieri si slontana, perciò deve indrizarsi all'ottava (1. Esempio), ma la sesta Minore brama incontrarsi, però cerca andara alla quinta (2. Esempio), ò alla terza (3. Esempio), ò all'unissono (4. Esempio). Weil die grosse Sexte sich gerne vergrössert, muss man sie zur Oktave führen (1. Beispiel), die kleine Sexte nähert sich gerne an, und sucht daher zur Quinte zu gehen (2. Beispiel), oder zur Terz (3. Beispiel) oder zum Einklang (4. Beispiel). La sixte majeure s'éloigne volontiers, il faut pour cela la diriger vers l'octave (Ex. 1), mais la sixte mineure désire se rapprocher, ce pourquoi elle cherche à aller vers la quinte, la tierce ou l'unisson (Ex. 2 à 4).
Quinta Regola
Fünfte Regel.
Cinquième Règle.
Che non s'incomincij la Composizione in sesta Maggiore (1. Esempio), nè in sesta Minore (2. Esempio) (se bene alcuni Moderni, 3. Esempio, qualche volta si sono arrischiati di farlo con le seste Minore) e molto meno si finisca in sesta Maggiore (4. Esempio), nè in sesta Minore. Dass man die Komposition weder mit einer grossen Sexte beginne (1. Beispiel), noch mit einer kleinen (2. Beispiel) (wenn auch einige Moderne, 3. Beispiel, zuweilen riskieren, es mit einer kleinen Sexte zu machen), und noch viel weniger ende man mit der grossen Sexte (4. Beispiel) noch mit der kleinen Sexte. Qu'on ne commence pas la composition par une sixte majeure (Ex. 1), ni par une sixte mineure (Ex. 2), - même si certains modernes se sont quelquefois risqués à la faire avec une sixte mineure (Ex. 3) - et qu'on termine encore moins avec une sixte majeure ou mineure (Ex. 4).
E fin qui bastarà intorno alle Consonanze Imperfette. Und das sei genug zu den unvollkommenen Konsonanzen. Et il suffira jusqu'ici en ce qui concerne les consonances imparfaites.

This page was generated by source2html on Sat Aug 8 22:22:52 2009. Its content is under copyright.