Delle Consonanze Perfette, & Imperfette trà loro. Capitolo Quarto.
Von den vollkommenen Konsonanzen mit unvollkommenen dazwischen. Kapitel vier.
Des consonances Parfaites et Imparfaites entre elles. Chapitre Quatre.
Perche nel secondo Capitolo si discorse delle Consonanze Perfette, cioè dell'unissono, quinta, & ottava, considerandole separatamente, e poi con la relazione di una con l'altra; Im zweiten Kapitel haben wir von den vollkommenen Konsonanzen geredet, nämlich vom Einklang, der Quinte und der Oktave, sie getrennt voneinander betrachtend, und dann das Verhältnis von einer zur anderen. On a parlé au second chapitre des consonances parfaites, c'est-à-dire de l'unisson, de la quinte, et de l'octave, en les considérant séparément, puis en relation l'une avec l'autre;
Poscia nel Capitolo terzo so trattò delle Consonanze Imperfette, considerandole pure ciascheduna per se, cioè le terze frà loro, e le seste frà di loro, poi si considerono in quanto, ch'una haveva rispetto all'altra, e di tutte ne diedi le Regole. Im dritten Kapitel haben wir dann die unvollkommenen Konsonanzen behandelt, indem wir eine jede für sich betrachtet haben, nämlich die Terzen unter sich, die Sexten unter sich, und dann welches Verhältnis sie eine zur anderen haben, und von allem habe ich Regeln gegeben. on a ensuite traité au chapitre trois des consonances imparfaites, les considérant aussi chacune pour elle-même, c'est-à-dire les tierces entre elles et les sixtes entre elles, puis les relations qu'elles ont l'une envers l'autre, et j'en ai donné toutes les règles.
Ora stimo sia il dovere, che in questo Capitolo si discorra di tutte le Consonanze, e Perfette, & Imperfette frà di loro, misciando insieme le une con le altre. So meine ich, dass in diesem Kapitel von allen Konsonanzen, den vollkommenen und den unvollkommenen untereinander, die einen mit den anderen vermischt, geredet werden muss. J'estime à présent qu'il faut parler dans ce chapitre de toutes les consonances, parfaites et imparfaites entre elles, quand on les mélanges les unes avec les autres.
Prima Regola
Erste Regel
Première Règle.
E'Regola Universale, che dall'unissono (1. Esempio) si può andare à tutte le Consonanze, eccettoche alle seste (2. Esempio), mamssime Maggiori (3. Esempio), se bene l'andare ancora à queste, è tolerato da qualcheduno. Es ist eine allgemeine Regel, dass man vom Einklang (1. Beispiel) zu allen Konsonanzen gehen kann, ausser zu den Sexten (2. Beispiel), insbesondere zu den grossen (3. Beispiel), wenn es auch von einigen geduldet wird, zu ihnen zu gehen. C'est une règle universelle que de l'unisson, on peut aller vers toutes les consonances (Ex. 1), sauf vers les sixtes (Ex. 2) et surtout les sixtes majeures (Ex. 3), même si cela est toléré par certains.
Anche tutte le Consonanze, eccetto le seste, particolarmente Maggiori (4. Esempio), pono andare all'unissono, mà è tolerato (5. Esempio) ancora l'andare dalle sudette seste Minori, & anche (6. Esempio) Maggiori all'unissono, il tutto s'intende quando una parte stà ferma. Und es können alle Konsonanzen ausser den Sexten, insbesondere den grossen (4. Beispiel) zum Einklang gehen, es wird aber geduldet (5. Beispiel), zu den oben genannten kleinen Sexten zu gehen und auch (6. Beispiel) von den grossen zum Einklang, das alles versteht sich wenn eine Stimme liegen bleibt. Toutes les consonances également, sauf les sixtes, et en particulier les sixtes majeures (Ex. 4), peuvent aller à l'unisson, mais on tolère d'aller de ces sixtes mineures et majeures à l'unisson (Ex. 5), le tout s'entend quand une partie ne bouge pas.
Seconda Regola.
Zweite Regel.
Deuxième Règle.
Che movendosi le due parti, e meglio andare dall'unissono alla terza Minore (1. Esempio), che alla Maggiore (2. Esempio), così della terza Minore (3. Esempio), e non dalla Maggiore all'unissono. Wenn sich beide Stimmen bewegen, ist es besser, vom Einklang zur kleinen Terz zu gehen (1. Beispiel), als zur grossen (2. Beispiel), wie von der kleinen Terz (3. Beispiel) und nicht von der grossen zum Einklang. Quand les deux parties bougent, il est mieux d'aller de l'unisson à la tierce mineure (Ex. 1) qu'à la tierce majeure (Ex. 2), de même qu'il est mieux d'aller à l'unisson depuis la tierce mineure (Ex. 3) et non depuis la tierce majeure.
Terza Regola.
Dritte Regel.
Troisième Règle.
E'ancora meglio l'andare per moto contrario dall'unissono alla sesta Minore (1. Esempio), che alla sesta Maggiore (2. Esempio), essendo la Maggiore troppo aspra, Es ist auch besser, in Gegenbewegung vom Einklang zur kleinen Sexte zu gehen (1. Beispiel), als zur grossen Sexte (2. Beispiel), weil die grosse zu blank, ist, Il est aussi mieux d'aller par mouvement contraire de l'unisson à la sixte mineure (Ex. 1) qu'à la sixte majeure (Ex. 2), la sixte majeure étant trop âpre;
dalla sesta Minore anche si và meglio all'unissono (3. Esempio), che non la sesta Maggiore (4. Esempio). auch von der kleinen Sexte geht man besser zum Einklang (3. Beispiel), als von der grossen Sexte (4. Beispiel). c'est également mieux d'aller de la sixte mineure à l'unisson (Ex. 3) que de la sixte majeure (Ex. 4).
Quarta Regola.
Vierte Regel.
Quatrième Règle.
La terza Maggiore, oltre l'andare volontieri alla sesta, come si disse nel Capitolo terzo Regola seconda, và ancora bene alla quinta (1. Esempio), & all'ottava (2. Esempio), Die grosse Terz geht nicht nur gerne zur Sexte, wie im dritten Kapitel, zweite Regel gesagt wurde, sondern auch gut zur Quinte (1. Beispiel), und zur Oktave (2. Beispiel), La tierce majeure, en plus d'aller volontiers à la sixte, comme on l'a dit au chapitre trois, deuxième règle, va aussi bien vers la quinte et à l'octave, tant qu'une des parties ne bouge pas (Ex. 1 et 2);
mentre una delle parti stia ferma, ma movendosi una parte per grado, e l'altra di salto, quanto l'andare alla quinta, è più tolerato nel discendere (3. Esempio), che nel ascendere (4. Esempio), e quanto all'ottava, andando di moto contrario per grado una parte (5. Esempio), ò per salto due tutte (6. Esempio), stà molto bene. wenn aber eine der Stimmen liegen bleibt, und die andere stufenweise fortschreitet, dann ist die Bewegung zur Quinte im Absteigen (3. Beispiel) mehr toleriert als im Aufsteigen (4. Beispiel), und die Bewegung zur Oktave, in Gegenbewegung mit einer Stimme stufenweise (5. Beispiel) oder sprungweise in allen beiden (6. Beispiel), ist sehr gut. mais si une partie avance par degrés conjoints et l'autre par sauts, le mouvement vers la quinte est plus toléré en descendant qu'en montant (Ex. 3 et 4), et celui vers l'octave, en mouvements contraires, est très bon, qu'une partie aille par degrés conjo ints, ou que les deux aillent par sauts (Ex. 5 et 6).
Quinta Regola.
Fünfte Regel.
Cinquième Règle.
Se bene alla terza Minore piace l'andare all'unissono, come stà scritto nel Capitolo terzo Regola seconda, può anche però andare alla quinta, caminando una parte di grado, e l'altra di salto, tanto discendendo tutte due (1. Esempio), quanto ambedue ascendendo (2. Esempio); Obwohl die kleine Terz gerne zum Einklang geht, wie im dritten Kapitel, zweite Regel geschrieben steht, kann sie auch zur Quinte gehen, indem eine Stimme stufenweise fortschreitet und die andere im Sprung, alle beide absteigend (1. Beispiel) oder aufsteigend (2. Beispiel); Même si la tierce mineure aime aller à l'unisson, comme il est écrit dans la seconde règle du chapitre trois, elle peut cependant aussi aller à la quinte, une partie allant par degrés conjoints et l'autre par sauts, les deux descendant ou montant (Ex. 1 e t 2),
mà andando tutte due di salto col medemo movimento, è solo tolerato, tanto nell'andare in sù (3. Esempio), quanto nel venir in giù (4. Esempio), wenn aber alle beide im Sprung dieselbe Bewegung machen, ist es nur im Aufsteigen (3. Beispiel) oder Absteigen (4. Beispiel) geduldet. mais si les deux parties avancent par sauts d'un même mouvement, cela est seulement toléré, que ce soit en montant ou en descendant (Ex. 3 et 4); (Ex. 5).
mà dalla terza Minore all'ottava (5. Esempio) non è buono secondo le vere Regole. aber von der kleinen Terz zur Oktve (5. Beispiel) ist nicht gut nach den wahren Regeln. selon les véritables règles, il n'est pas bon d'aller de la tierce mineure à l'octave.
Sestima Regola.
Sechste Regel.
Sixième Règle.
Che se bene le decime sono come terze, essendo ottave di quelle, tuttavia andando al'ottava, si governano alla roverscia delle terze, siche dalla decima Minore, sarà meglio andare all'ottava (1. Esempio), e non con la decima Maggiore (2. Esempio), Obwohl die Dezimen wie die Terzen sind, als Oktave dieser, verhalten sie sich doch umgekehrt wie die Terzen, wenn man zur Oktave geht, als es besser ist, von der kleinen Dezime zur Oktave zu gehen (1. Beispiel) und nicht von der grossen Dezime (2. Beispiel). Bien que les dixièmes soient comme des tierces, étant l'octave de celles-ci, elles s'emploient cependant à l'inverse des tierces quand elles vont vers l'octave, de telle sorte qu'il sera mieux d'aller à l'octave depuis la dixième mineure et non depuis la dixième majeure (Ex. 1 et 2);
l'istesso si dice terzedecime, quali sono ottavi delle seste, perche sarà meglio andare dalla terzadecima Minore all'ottava (3. Esempio), che andandovi con la terzadecima Maggiore (4. Esempio), il tutto contrandosi le parti l'una con l'altra. Dasselbe ist zur Tredezime zu sagen, die Oktaven der Sexte sind, denn es ist besser, von der kleinen Tredezime zur Oktave zu gehen (3. Beispiel), als von der grossen Tredezime (4. Beispiel), das alles, wenn eine Stimme gegen die andere geht. la même chose se dit à propos des treizièmes, qui sont l'octave des sixtes, car il sera mieux d'aller de la treizième mineure à l'octave que d'y aller de la treizième majeure (Ex. 3 et 4), tout cela quand les parties vont à la rencontre l'une de l'autre.
Settima Regola.
Siebte Regel.
Septième Règle.
Che stando una parte ferma, può la quinta andare non solo all'unissono, come si è detto altre volte mà ancora alle terze Maggiori (1. Esempio), e Minori ascendendo, ò discendendo una parte; Wenn eine Stimme liegen bleibt, kann die Quinte nicht nur zum Einklang gehen, wie wir anderweitig gesagt haben, sondern auch zu den kleinen und grossen Terzen, wobei eine Stimme auf- oder absteigt. Quand une partie reste en place, la quinte peut aller non seulement à l'unisson, comme on l'a dit ailleurs, mais encore aux tierces majeures et mineures, l'autre partie montant ou descendant (Ex. 1);
& anche alle seste Maggiori (2. Esempio), e Minori; si in discendere, come in ascendere; und auch bei den grossen (2. Beispiel) und kleinen Sexten, wie im Ab- so im Aufsteigen; elle peut aussi aller aux sixtes majeures et mineures, en montant comme en descendant (Ex. 2);
e similmente alle ottave (3. Esempio) in ascendere, e discendere, mentre però una parte stia ferma. und genauso zu den Oktaven (3. Beispiel) im Auf- und Absteigen, wenn nur eine Stimme liegen bleibt. et de même aux octaves, en montant ou en descendant, pour autant qu'une partie ne bouge pas (Ex. 3).
Ottava Regola.
Achte Regel.
Huitième Règle.
Che incontrandosi tutte due le parti, cioè la quinta con la terza, megliora armonia sarà, andando alla terza Minor (1. Esempio), che alla terza Maggiore (2. Esempio), mentre si movino di grado, Wenn alle beide Stimmen gegeneinander gehen, das heisst die Quinte mit der Terz, dann ist die Harmonie besser, wenn man zur kleinen Terz geht (1. Beispiel), als zur grossen Terz (2. Beispiel), wenn sie stufenweise fortschreiten, Quand les deux parties vont à la rencontre l'une de l'autre, c'est-à-dire de la quinte à la tierce, l'harmonie sera meilleure en allant à la tierce mineure qu'à la tierce majeure (Ex. 1 et 2), si elles avancent par degrés conjoints.
& anche movendosi per andare alla sesta, meglio è andara alla sesta Minore, (3. Esempio), che alla sesta Maggiore (4. Esempio), se non fosse, per poscia cadere in ottava (5. Esempio) che in tal caso, deve andare alla Maggiore, e non alla Minore; und wenn sie in die Sexte gehen, ist es besser, zur kleinen Sexte zu gehen (3. Beispiel), als zur grossen Sexte (4. Beispiel), es sein denn, man mache es, um zur Oktave zu gehen (5. Beispiel), denn in diesem Fall muss man zur grossen gehen und nicht zur kleinen. Quand elles vont vers la sixte également, il sera mieux d'aller vers la sixte mineure que vers la sixte majeure (Ex. 3 et 4), sauf si on va ensuite vers l'octave, car dans ce cas il faut aller vers la sixte majeure et non mineure (Ex. 5).
quando poi le due parti si movessero di salto, non è bene andare nè alla sesta Maggiore (6. Esempio), ne alla sesta Minore (7. Esempio) in discendere; Und wenn die beiden Stimmen sprungweise fortschreiten, ist es im Absteigen nicht gut, zur grossen Sexte zu gehen (6. Beispiel), noch zur kleinen Sexte (7. Beispiel); Quand les deux parties avancent par sauts, il n'est bien d'aller en descendant ni à la sixte majeure ni à la sixte mineure (Ex. 6 et 7);
mà in ascendere, si può andare non alla sesta Maggiore (8. Esempio), mà alla sesta Minore (9. Esempio), che è tolerata; im Aufsteigen aber kann man nicht zur grossen Sexte gehen (8. Beispiel) sondern zur kleinen Sexte (9. Beispiel), was geduldet ist. en montant, on peut aller, non pas vers la sixte majeure, mais vers la sixte mineure qui est tolérée (Ex. 8 et 9).
se poi vorra la detta quinta andare all'ottava, tanto in discendere (10. Esempio), quanto in ascendere (11. Esempio) ambe due le parti, una per grado, e l'altra per salto, è tolerato. Wenn schliesslich die besagte Quinte zur Oktave gehen will, wobei die beiden Stimmen auf- oder absteigen, die eine stufenweise, die andere im Sprung, dann ist es geduldet. Si enfin cette quinte veut aller à l'octave, les deux parties montant ou descendant, l'une par degrés conjoints et l'autre par saut, cela est toléré (Ex. 10 et 11).
Nona Regola.
Neunte Regel.
Neuvième Règle.
La sesta Maggiore, che e volontieri si slontana, indirizza all'ottava, come si ...occò nel Capitolo terzo, Regola quarta, Die grosse Sexte, die sich gerne auseinander bewegt, tendiert zur Oktave, wie wir im dritten Kapitel, Regel vier gesagt haben. Comme on l'a dit à la quatrième règle du chapitre trois, la sixte majeure, qui s'éloigne volontiers, se dirige vers l'octave.
tuttavia quando la parte inferiore stà ferma può l'altra andar alla quinta, purche dopo cadda in terza Maggiore (1. Esempio), ò Minore (2. Esempio), overo stando ferma la superiore, può l'inferiore salire alla quinta, e poi alla terza Maggiore (3. Esempio), ò Minore (4. Esempio), conforme portarà l'occasione. Jedenfalls wenn die untere Stimme liegen bleibt, kann die andere zur Quinte gehen, um dann in die grosse Terz zu fallen (1. Beispiel) oder in die kleine (2. Beispiel), oder wenn die obere liegen bleibt, kann die untere zur Quinte steigen, und dann zur grossen Terz (3. Beispiel) oder zur kleinen (4. Beispiel), entsprechend der Gelegenheit. Toutefois, quand la partie inférieure reste en place, l'autre peut aller à la quinte pour autant qu'elle aille ensuite vers la tierce majeure ou mineure (Ex. 1 et 2); ou encore, si la partie supérieure ne bouge pas, la partie inférieure peut monter vers l a quinte puis vers la tierce majeure ou mineure selon l'occasion (Ex. 3 et 4).
Decima Regola.
Dixième Règle.
Ancora la sesta Maggiore (1. Esempio), che và all'ottava di sua natura, quanto la sesta Minore (2. Esempio), che và alla quinta, non vadino discendendo, ò ascendendo insieme le due parti, mà ò una parte stia ferma (3. Esempio), quanto all'andare alla quinta, ò vadino per contrario movimento tutte le due (4. Esempio), quanto all'ottava. Und die grosse Sexte (1. Beispiel), die gemäss ihrer Natur zur Oktave geht, auch die kleine Sexte (2. Beispiel), die zur Quinte geht, steigen und fallen nicht in beiden Stimmen zugleich, sondern eine Stimme muss liegen bleiben (3. Beispiel), wenn man zur Quinte geht, oder beide Stimmen müssen in Gegenbewegung fortschreiten (4. Beispiel), wenn man zur Oktave geht. Encore en ce qui concerne la sixte majeure, qui va selon sa nature vers l'octave, et la sixte mineure, qui va à la quinte, que les deux parties ne montent ni ne descendent en même temps (Ex. 1 et 2), mais qu'une partie reste en place si on va à la quinte, ou que les deux parties aillent par mouvements contraires si on va vers l'octave (Ex. 3 et 4).
Undecima Regola.
Elfte Regel.
Onzième Règle.
Che quanto alla quinta falsa, si operi come nella Regola nona di questo Capitolo, cioè avaqnti di dare la quinta falsa, si facci sesta Minore, poi quinta falsa, e finalmente la terza Maggiore. Was die falsche Quinte angeht, dass man es mache wie in der Regel neun dieses Kapitels, nämlich vor der falschen Quinte die kleine Sexte zu machen, dann die falsche Quinte und schliesslich die grosse Terz. En ce qui concerne la fausse quinte, qu'on fasse comme dans la neuvième règle de ce chapitre, c'est-à-dire, avant de mettre la fausse quinte, qu'on fasse la sixte mineure, puis la fausse quinte, et finalement la tierce majeure.
Intorvo alle Consonanze Perfette, & Imperfette, basti per ora. Dies genügt hier bezüglich der vollkommenen und unvollkommenen Konsonanzen. Cela suffit pour l'instant en ce qui concerne les consonances parfaites et imparfaites.
Qui sarebbe li luogo di trattare delle Dissonanze, mà è necessario intendere prima, che tutte quello, hò detto sin ora, è stato intorno al Contrapunto semplice perche si deve, sapere, esser, due sorti di Contrapunto; Und es ist nun an der Reihe, die Dissonanzen zu behandeln, wobei es aber nötig ist, zuerst alles das zu verstehen, was ich bisher zum einfachen Kontrapunkt gesagt habe, denn man muss wissen, dass es zwei Sorten von Kontrapunkt gibt. Il serait temps de parler des dissonances, mais il est nécessaire de comprendre que tout ce que j'ai dit jusqu'à présent concerne le contrepoint simple; car il faut savoir qu'il y a deux sortes de contrepoints:
uno detto semplice cosi chiamato, perche è fatto di Nota contre Nota, cioè di Note in tutto, e per tutto uguali, e perciò non posson ammettere dissonanze; der eine wird einfach genannt, weil er Note gegen Note gemacht wird, das heisst insgesammt und überall gleiche Noten, weshalb Dissonanzen nicht möglich sind; l'un appelé simple parce qu'il est fait de n ote contre note, c'est-à-dire de notes en tout et pour tout égales, ce pourquoi elles ne peuvent admettre de dissonances;
l'altro chiamato Composto, che è formato di Note varie, cioè di Note differenti di figura, e velore, in modo tale, che mentre si muive una Nota stà ferma l'altra, mentre una fugge l'altra s'arresta, e questo Contrapunto è fabricato di Consonanze, e Dissonanze, che perciò viene detto Composto; der andere wird zusammengesetzt genannt, weil er aus unterschiedlichen Noten gebildet wird, das heisst aus Noten von unterschiedlicher Form und unterschiedlichem Wert, in solcher Weise, dass, während eine Stimme fortschreitet, die andere liegen bleibt, während eine davon eilt, hält die andere an, und dieser Kontrapunkt ist aus Konsonanzen und Dissonanzen gebildet, weshalb er zusammengesetzt genannt wird. l'autre appelé composé, car il est formé de notes variées, c'est-à-dire de notes de différentes figures et valeurs, de telle sorte qu e pendant qu'une note bouge, l'autre reste en place, pendant qu'une fuit, l'autre s'arrête, et ce contrepoint est formé de consonances et de dissonances, ce qui lui vaut le nom de composé.
del primo se n'è discorro sin ora; Vom ersten haben wir bisher gesprochen. On a parlé du premier jusqu'à présent.
Devo dunque trattare adesso del secondo, & in questa occasione s'intenderà, che cosa siano le Dissonanze, e come si devon disporre. Daher muss ich jetzt den zweiten behandeln, und bei dieser Gelegenheit wird man verstehen, welcher Art die Dissonanzen sind und wie man sie einsetzt. Je dois donc traiter à présent du deuxième, et à cette occasion, on comprendra ce que sont les dissonances, et comment on doit en disposer.
Già si sà, che le Dissonanze sono le trè nominate nel primo Capitolo, cioè seconda, quarta, e settima, e loro Replicate; Man weiss schon, dass die Dissonanzen die drei im ersten Kapitel genannten sind, nämlich Sekunde, Quarte und Septime, sowie deren Verdopplungen; On sait déjà que les dissonances sont les trois nommées au premier chapitre: la seconde, la quarte, la septième et leurs redoublements;
le quali si possono adoperare in due modi; diese kann man auf zwei Weisen einsetzen; on peut les employer de deux façons:
il primo è ponendole per grado in mezzo à due Consonanze prossime, ascendendo (1. Esempio), ò discendendo (2. Esempio), e da queste si forma il Contrapunto Composto, chiamato sciolto. die erste ist, sie in die Mitte von zwei benachbarten Konsonanzen zu setzen, im Aufsteigen (1. Beispiel) oder im Absteigen (2. Beispiel), und daraus ist der zusammengesetzte Kontrapunkt gebildet, den man den freien nennt. la première, en les posant par degrés conjoints entre deux consonances proches, en montant ou en descendant (Ex. 1 et 2), et de celles-ci est formé le contrepoint composé, appelé libre.
Il secondo è collocando le dette Dissonanze in legatura (3. Esempio) die zweite ist, die besagten Dissonanzen in Ligaturen zusammenzubringen. La seconde façon est d'employer ces dissonances comme retards (Ex. 3);
e da questo modo di metterle ne nasce il Contrapunto Composto ligato, come li esempij seguenti. und von dieser Weise rührt der gebundene zusammengesetzte Kontrapunkt, wie in den folgenden Beispielen. de là naît le contrepoint lié, comme on voit dans les exemples suivants.
Dirò dunque di ambedue questi modi di porre le Dissonanze, dividendo il tutto in due Capitoli, quali serviranno ad intendere tutto il sopradetto Contrapunto composto. Von beiden Weisen den Kontrapunkt zu setzen werde ich sprechen, indem ich alles in zwei Kapitel einteile, die dazu dienen, den ganzen besagte zusammengesetzten Kontrapunkt zu verstehen. Je parlerai donc de ces deux façons de placer les dissonances, les séparant en deux chapitres qui serviront à comprendre tout le contrepoint composé.
e primieramente incomincio dal primo modo. und zuerst beginne ich mit der ersten Art. Et d'abord, je commence par la première façon.

This page was generated by source2html on Sat Aug 8 22:22:52 2009. Its content is under copyright.