Dell'Accompagnare le Composizioni à voce sola. Capitolo Quartodecimo.
Von der Begleitung der Kompositionen zu einer Stimme. Kapitel vierzehn.
De l'accompagnement des compositions à voix seule. Chapitre quatorze.
In tutte le Composizioni, siano à due, ò à trè. ò à quattro voci, &c. deve l'Organista esser diligente, e presto, sì di Mano, d'Occhio, d'Orecchio come di spirito, per accompagnare con li Tasti le voci de Cantanti, mà nelle Composizioni à voce so la, è necessario sia molto occulato, e presto per accompagnar la voce; e tale deve esser sì nelle Ariette, nelli Allegri, &c. come nelli Affetti, nè Gravi, &c. In allen Kompositionen, seien sie zu zwei, drei oder vier Stimmen usw., muss der Organist fleissig und schnell sein mit der Hand, dem Auge, dem Ohr, wie mit dem Geist, um die gesungenen Stimmen mit den Tasten zu begleiten, in den Kompositionen zu einer Stimme aber ist es nötig, dass er sehr aufmerksam und schnell ist, um die Stimme zu begleiten; und das muss [er] in den Arietten, den Allegri usw. sein wie in den Affetti, den Grave usw. Dans toutes les compositions, qu'elles soient à deux, trois ou quatre voix etc..., l'organiste doit être diligent et rapide de la main, de l'oeil, de l'oreille comme de l'esprit, pour accompagner avec les touches les voix des chanteurs, et dans les compos itions à une voix seule, il est nécessaire qu'il soit très avisé et rapide pour accompagner la voix; et il doit en être ainsi dans les petits airs, dans les allegros, etc... comme dans les affetti et dans les graves etc...
Per ordinario sopra la Parte dell'Organista, nelle Composizioni à voce sola, vi si pone la parte Cantante, il tutto spartito insieme, se bene alcuna volta (mà di raro) s'incontra quella senza questa; ò nell'uno, ò nell'altro modo si osservi le seguenti Regole. Für gewöhnlich ist über der Stimme des Organisten in den Kompositionen für eine Solostimme die gesungene Stimme geschrieben, alles in derselben Partitur, obwohl man gelegentlich (aber selten) solche ohne diese findet; sowohl auf die eine als auch auf die andere Weise muss man die folgenden Regeln beachten. D'ordinaire, au-dessus de la partie de l'organiste, dans les compositions à voix seule, on met la partie chantée, le tout dans la même partition, bien que quelquefois (mais rarement), on rencontre celle-là sans celle-ci; d'une façon ou d'une autre, on observera les règles suivantes.
Prima Regola.
Erste Regel.
Première Règle.
Che l'Organista habbi l'occhio aperto, e pronto, non solo alla sua parte, mà ancora alla parte Cantante, collocatavi sopra, per accompagnarla con li tasti, corrispondenti alla voce, per Esempio se sarà il Soprano, tocchi li Soprani (1.Esempio), se sarà il Contralto, suoni li tasti dell'Alto (2.Esempio), procurando di esser presto à toccar il tasto per dar la voce al Cantore. Dass der Organist das Auge offen und bereit habe, nicht nur für seine Stimme, sondern auch für die gesungene Stimme, die darüber geschrieben ist, um sie mit den Tasten zu begleiten, die der Stimme entsprechen, zum Beispiel, wenn es der Sopran ist, spiele man den Sopran (1. Beispiel), wenn es der Kontraalt ist, spielt man die Tasten des Altes (2. Beispiel), sich darum bemühend, die Taste schnell zu spielen, um die Stimme dem Sänger zu geben. Que l'organiste ait l'oeil ouvert et prompt, non seulement pour sa partie, mais encore pour la partie chantée, placée au-dessus, afin de l'accompagner avec les touches correspondantes à la voix; par exemple, si c'est un soprano, qu'il joue le soprano (Ex. 1), si c'est un contralto, qu'il joue les touches de l'alto (Ex. 2), tâchant d'être rapide à frapper la touche pour donner la voix au chanteur.
Esempij. Beispiele. Exemples.
Seconda Regola.
Zweite Regel.
Deuxième Règle.
Che non potendo accompagnare tutte le Note cantanti, prenda solamente le Consonanze (1.Esempio), ò almeno la prima & ultima del battere, e la prima & ultima del levar di mano (2.Esempio), lasciando le altre come l'Esempio, cavato dalli Esempij dati di sopra. Dass, wenn man nicht alle gesungenen Noten begleiten kann, man nur die Konsonanzen nehme (1. Beispiel), oder zumindest die erste und die letzte des Schlages, und die erste und letzte des Aufhebens der Hand (2. Beispiel), die anderen wie im Beispiel auslassend, welches von den oben gegebenen Beispielen genommen ist. Ne pouvant accompagner toutes les notes chantées, que l'on prenne seulement les consonances (Ex. 1), ou du moins la première et la dernière de la battue de la main et la première et la dernière du lever de la main (Ex. 2), laissant les autres comme dans l 'exemple, qui est tiré des exemples ci-dessus.
Esempij. Beispiele. Exemples.
Si osservi tutto ciò si è detto, anche nelle Ariette. Man beachte alles das, was gesagt wurde, auch in den Arietten. On observera tout ce qui a été dit, également dans les petits airs.
Terza Regola. Dritte Regel. Troisième Règle.
Che nelli Ritornelli, ò Pause, poste per riposo del Cantante, l'Organista suoni alquanto di suo Capriccio, imitando l'Arietta, ò altro allegro, cantato di fresco. in den Ritornellen oder Pausen, die zur Erholung des Sängers gesetzt sind, spiele der Organist ein wenig nach seiner Laune, die Arietta oder das Allegro immitierend, das gerade gesungen wurde. Dans les ritournelles, ou pauses, placées pour que le chanteur se repose, l'organiste jouera un peu selon son caprice, imitant l'arietta, ou autre allegro qui vient d'être chanté.
E chiaro da se senza dar Esempio. Dies ist ohne ein Beispiel zu geben klar. Ceci est clair en soi sans donner d'exemple.
Quarta Regola.
Vierte Regel.
Quatrième Règle.
Che nello stile Recitativo, ove concorrono molti affetti sù dissonanze, stia avertito, di presto toccarli, faccendo li dovuti accompagnamenti; Dass man im Rezitativstil, wo viele Affekte auf Dissonanzen auftreten, darauf achte, schnell zu spielen, und die gebotenen Begleitungen zu machen; Dans le style récitatif, où concourent de nombreux affetti sur les dissonances, que l'on soit averti de les jouer immédiatement, en faisant les accompagnements dus;
Quali affetti dissonanti più praticati sono li 5 seguenti; Die am häufigsten gebrauchten dissonanten Affekte sind die fünf folgenden; les affetti dissonants les plus pratiqués sont les cinq suivants:
Il primo è fondato sopra il Basso Continuo; che fà nota di una, ò meza battuta, overo più note nell'istesso luogo; Der erste gründet sich auf den Generalbass, der eine Note von einem oder einem halben Schlag macht, oder mehrere Noten an demselben Ort. le premier est fondé sur la basse continue qui fait une semi-brève ou une minime, ou plusieurs notes à la même hauteur;
Il secondo, è quando il Basso continuo fà salto di quarta in giù, ò di quinta in sù; Der zweite ist, wenn der Generalbass einen Quartsprung abwärts oder einen Quintsprung aufwärts macht; le deuxième est quand la basse continue fait des sauts de quartes descendantes ou de quintes ascendantes;
Il terzo, è quando egli cade di quinta in giù, ò quarta in sù; Der dritte ist, wenn er eine Quinte absteigt oder eine Quarte aufsteigt; le troisième, quand elle fait des sauts de quintes descendantes ou de quartes ascendantes;
Il quarto è quando due note seguite callano per grado, formando Cadenza; Der vierte ist, wenn zwei aufeinander folgende Noten stufenweise absteigen und eine Kadenz bilden; le quatrième est quand deux notes suivies descendent par d egrés conjoints, formant une cadence;
Il quinto è quando il B asso fà legatura di seconda, e la scioglie con la terza, & fa Cadenza; Der fünfte ist, wenn der Bass einen Sekundvorhalt macht und ihn mit der Terz auflöst, was eine Kadenz ergibt. le cinquième est quand la basse fait un retard avec la seconde, la résout avec la tierce, et fait une cadence.
gli accompagnamenti di tutti cinque, sono nelle seguenti Regole. Die Begleitung aller dieser fünf sind in den folgenden Regeln. Les accompagnements de ces cinq affetti sont dans les règles suivantes.
Quinta Regola.
Fünfte Regel.
Cinquième Règle.
Se il Basso è di una, ò meza battuta, ò di più note nel medemo luogo, deve accompagnare le dissonanze, ò Cattive, che dir vogliamo con settima Maggiore, nona, undecima, e terzadecima minore, ò loro replicate, suonate tutte insieme con la mano destra, ò discendendola (1.Esempio), ò ascendendola (2.Esempio); e prima, di tornare in Consonanza, tocchi la decima, ò duodecima, come le tornerà meglio. Wenn der Bass von einem oder einem halben Schlag ist, oder mehrere Noten auf derselben Höhe hat, müssen die Dissonanzen oder Schlechten begleitet werden, womit wir sagen wollen, mit der grossen Septe, der None, der Undezime, der kleinen Tredezime und ihren Verdoppelten, alle zugleich mit der rechten Hand gespielt, sowohl absteigend (1. Beispiel) als auch aufsteigend (2. Beispiel); und bevor man sich in die Kadenz kehrt, berühre man die Dezime oder die Duodezime, wie es besser geht. Si la basse est d'une battue ou d'une demi-battue, ou de plusieurs notes à la même hauteur, elle doit accompagner les dissonances ou notes mauvaises que l'on veut dire avec: septième majeure, neuvième, onzième, et treizième mineure, ou leurs redoublements, jouées toutes ensemble de la main droite, en descendant (Ex. 1) ou en montant (Ex. 2); et avant de résoudre en consonance, on jouera la dixième ou la douzième, selon ce qui se présentera le mieux.
Esempij. Beispiele. Exemples.
Sesta Regola
Sechste Regel.
Sixième Règle.
Quando il Basso, è per far il salto di quarta in giù (1.Esempio), ò quinta in sù (2.Esempio), accompagni le dissonanze del Cantante con quarta Maggiore, sesta Maggiore, ottava, e decima, e nel cadere, tocchi la nona. Wenn der Bass dabei ist,, einen Quartsprung nach unten (1. Beispiel) oder nach oben (2. Beispiel) zu manchen, begeleitet man die Dissonanzen des Sängers mit der grossen Quarte, der kleinen Sexte, der Oktave, und der Dezime, und im Fallen spiele man die None. Quand la basse fait un saut de quarte descendante (Ex. 1), ou de quinte ascendante (Ex. 2), on accompagnera les dissonances du chant avec la quarte majeure, la sixte majeure, l'octave, et la dixième, et à la fin, on jouera la neuvième.
Esempij. Beispiele. Exemples.
Settima Regola.
Siebte Regel.
Septième Règle.
Quando il Basso dovrà fare il salto di quinta in giù, ò quarta in sù, facci l'accompagnamento di Cattive con la settima minore. Wenn der Bass einen Quintsprung abwärts oder einen Quartsprung aufwärts machen muss, macht man die Begleitung der Schlechten mit der kleinen Septe. Quand la basse devra faire le saut de quinte descendante (Ex. 1) ou de quarte ascendante (Ex. 2), on fera l'accompagnement des notes mauvaises avec la septième mineure.
Esempij. Beispiele. Exemples.
Gli accompagnamenti del quarto e quinto affetti sono mostrati nelli Capitoli duodecimo, e terzodecimo del presente Terzo Libro. Cola si ricorra. Die Begleitungen des vierten und des fünften Affektes sind in den Kapiteln zwölf und dreizehn des vorliegenden dritten Buches gezeigt. Man suche sie dort. Les accompagnements des quatrième et cinquième affetti sont montrés aux chapitres douze et treize du présent livre troisième. On ira les y chercher.
Per compimento dell'accompagnare le Note, che sono con Dissonanze da resolversi con le Consonanze, sia avertito il Scolare, che è Regola universale, potersi, anzi doversi alle Dissonanze aggiungere le terze, le quinte, le ottave, e loro replicate della Nota scritta, facendo suonare ogni cosa insieme, quando massime la Composizione sia à molte voci, cioè à cinque, ò più voci, à due Chori, à trè Chori, à quattro Chori, &c. perche anche il Compositore facendo à più Chori, con le Dissonanze ve le ponne, come si può vedere nel mio Secondo Libro, Capitolo Vigesimosecondo. Zum Abschluss der Begleitung der Noten, die mit den Dissonanzen sind, welche durch Konsonanzen aufgelöst werden müssen, muss der Schüler die allgemeine Regel beachten, dass man zu den Dissonanzen die Terz, die Quinte, die Oktave und ihre Verdoppelten zu der geschriebenen hinzufügen kann, ja muss, indem man alles zugleich spielt, insbesondere wenn die Komposition zu vielen Stimmen ist, wie zu fünf oder zu mehr Stimmen, zu zwei Chören, zu drei Chören, zu vier Chören usw., denn auch der Komponist macht sie zu mehreren Chören mit den Dissonanzen, wie man in meinem zweiten Buch, Kapitel zweiundzwanzig sehen kann. Pour terminer avec l'accompagnement des notes qui sont avec des dissonances à résoudre en consonances, que l'élève sache que c'est une règle universelle que l'on peut et même doit ajouter aux dissonances les tierces, les quintes et les octaves de la note écrite avec leurs redoublements, en faisant sonner chaque chose ensemble, d'autant plus si la composition est à plusieurs voix, c-à-d à cinq ou plus, à deux, trois, quatre choeurs etc..., car le compositeur lui aussi, écrivant à plusieurs choeurs, les met avec les dissonances, comme on peut voir dans mon deuxième livre au chapitre vingt-deux.

This page was generated by source2html on Sat Aug 8 22:22:52 2009. Its content is under copyright.