Del suonare una, ò due, ò trè, ò quattro &c. voci più basse, overo una, ò due, ò cuattro, &c. Voci più alte. Capitolo Decimonono.
Vom Spiel um eine oder zwei oder drei oder vier usw. Stimmen tiefer, oder eine oder zwei oder drei oder vier usw. Stimmen höher. Kapitel neunzehn.
Du jeu plus haut ou plus bas de une, deux, trois ou quatre voix. Chapitre dix-neuf.
Sogliono alcuni Cantori, ò perche la Composizione è troppo alta, ò troppo bassa, overo perche non è la sua propria Chiave, sogliono (dico) avertire l'Organista, che suoni una voce, ò una terza, ò quarta più bassa, ò più alta, deve dunque l'Organista star bene avertito sul principio, e con la mente applicato per tutta la Composizione, à suonarla conforme all'aviso. Weil einige Sänger, entweder weil die Komposition zu hoch ist, oder zu tief, oder weil sie nicht in ihrem eigenen Schlüssel steht, die Gewohnheit haben (sage ich) den Organisten anzuweisen, eine Stimme oder Terz oder Quarte tiefer oder höher zu spielen, muss der Organist also gut über das Prinzip bescheid wissen und mit dem Geist bereit sein, die ganze Komposition entsprechend der Anweisung zu spielen. Comme certains chanteurs ont l'habitude, soit parce que la composition est trop basse ou trop haute, soit parce que ça n'est pas leur propre clé, ont l'habitude, dis-je, de prévenir l'organiste de jouer une voix une tierce ou une quarte plus bas ou plus haut; l'organiste doit donc être bien au courant du principe, et appliqué dans son esprit pour toute la composition, afin de la jouer conformément à l'avis.
Quello che deve vedere nel principio, e bene notare, è, se la Composizione sia di natura, che camini con terza Minore, formando Re, fa, la, ò pure di sua natura vadi di terza Maggiore formando, Ut mi sol; Was er in diesem Prinzip sehen und gut notieren muss, ist, ob die Komposition von einer Art ist, dass sie mit der Kleinterz gesungen wird, gebildet aus re, fa, la, oder aber nach ihrer Art mit der Grossterz geht, gebildet wie ut mi sol; Ce qu'il doit bien voir dans le principe, et bien noter, est si la composition par sa nature avance avec des tierces mineures, faisant ré, fa, la, ou si de par sa nature, elle va avec des tierces majeures, faisant do, mi, sol.
se sarà nel primo modo, ancora trasportata, deve imitarla con Re, fa, la, e non uscendo per natura, deve aiutare il mi, col b molle, che in tal modo diventerà quel mi un fa; Wenn sie in der ersten Art ist, muss auch transponiert re, fa, la immitiert werden, und um nicht aus der Natur herauszugehen, muss man ein b zum mi hinzufügen, denn in dieser Art wird dieses mi zu einem fa; Si elle est du premier genre, encore transposée, il faut l'imiter avec le ré, fa, la, et comme il manque, il faut ajouter un bémol au mi, de telle sorte que ce mi devienne un fa;
e ciò vale tanto nel suonare una voce, ò una terza, &c. più bassa, quanto un a voce, ò una terza, ò una quarta &c. più alta. und dies gilt sowohl beim Spiel um eine Stimme oder Terz usw. tiefer, als auch um eine Stimme oder Terz oder Quarte usw. höher. ceci vaut aussi bien pour jouer une voix, une tierce, une quarte plus bas que plus haut.
Avanti di principiare à suonare la Composizione si finga, che la Chiave habbi un b molle, ò due b b molli, ò trè, &c. conforme li luoghi delli mi, che devono mutarsi in fa, e questi stimi, siano posti attacco alla Chiave, come si è notato nel primo libro Capitolo Ottavo, e si vedrà nelli seguenti Esempij. Bevor man anfängt, die Komposition zu spielen, stelle man sich vor, dass der Schlüssel ein b habe, oder zwei b, oder drei usw. entsprechend den Orten der mi, die in fa verwandelt werden, und diese Zeichen müssen beim Schlüssel verzeichnet sein, wie es im ersten Buch Kapitel acht notiert ist, und wie man in den folgenden Beispielen sieht. Avant de commencer à jouer la composition, il faut s'imaginer que la clé a un bémol ou deux ou trois etc... selon les endroits du mi qui doit se changer en fa, et ces mi doivent être placés à côté de la clé, comme on l'a noté au chapitre huit du premier livre, et comme on le verra dans les exemples suivants.
Se poi sarà nel secondo modo, cioè se andarà di natura con terza Maggiore; formando Ut, mi sol, anche trasportata, deve imitarla con ut, mi, sol, ma non essendovi, dovrà aiutare il fa con il ; e questi ancora dovrà supporre, esser posti vicino alla Chiave un , ò due , ò trè , &c. Wenn es aber auf die zweite Art ist, wenn man nämlich in der Art der grossen Terz voranschreitet, ut, mi, sol bildend, dann muss man auch transponiert ut, mi, sol immitieren, wenn es aber [so] ist, muss man das fa mit hinzufügen; und auch diese müssen übereinander gesetzt neben dem Schlüssel stehen, ein oder zwei oder drei usw. Si la composition est du deuxième genre, c-à-d avec des tierces majeures, formant do mi sol, aussi transposé, il faut l'imiter avec le do mi sol, mais lorsqu'il n'y en a pas, il faudra aider le fa avec un , et ces dièses aussi devront être supposés placés à côté de la clé.
Si vedano li seguenti Esempij. Man besehe dies in den folgenden Beispielen. Que l'on regarde les exemples suivants.
Esempio di tutto ciò, siè detto nel primo modo. Beispiel von all dem, was über die erste Art gesagt worden ist.
Parte naturale. Natürlich. Naturellement.
Una voca più bassa. Eine Stimme tiefer. Une voix plus bas.
Terz più bassa. Eine Terz tiefer. Une tierce plus bas.
Overo. Oder. Ou.
Quarta più bassa. Eine Quarte tiefer. Une quarte plus bas.
una voce più alta. eine Stimme höher. une voix plus haut.
Terza più alta. Eine Terz höher. Une tierce plus haut
Overo. Oder. Ou.
Quarta più alta. Eine Quarte höher. Une quarte plus haut.
Esempij di tutto, nel secondo modo. Beispiel von allem in der zweiten Art.
Parte naturale. Natürliche Lage. Part naturelle.
Una voce più bassa. Eine Stimme tiefer. Une voix plus bas.
Overo. Oder. Ou.
Terza più bassa. Eine Terz tiefer. Une tierce plus bas.
Quarta più bassa. Eine Quarte tiefer. Une quarte plus bas.
Una voce più alta. Eine Stimme höher. Une voix plus haut.
Terza più alta. Eine Terz höher. Une tierce plus haut.
Overo. Oder. Ou.
Quarta più alta. Eine Quarte höher. Une quarte plus haut.
Overo. Oder. Ou.
Et basti fin hora suonare sopra la Parte. Und dies genüge zum spielen über der Stimme. Et que ceci suffise pour jouer sur une partie.
Darò Alcuni avertimenti nel seguente Capitolo, con il quale sarà terminato il Libro, e tutta l'Operetta nel Nome di DIO. Im folgenden Kapitel gebe ich einige Hinweise, mit welchem das Buch beendet werden wird, und das ganze Werk, im Namen Gottes. Je donnerai quelques avertissements dans le chapitre suivant, par lequel se terminera le livre et tout l'oeuvre, au Nom de Dieu.

This page was generated by source2html on Sat Aug 8 22:22:52 2009. Its content is under copyright.