Del Basso, che camina di Note minute. Capitolo Settimo.
Vom Bass, der in kleinen Noten fortschreitet. Kapitel Sieben.
De la basse avançant par valeurs courtes. Chapitre sept.
Prima Regola.
Erste Regel.
Première Règle.
Se il Basso camina di Minime, le altre parti non devon caminare con le istesse Figure, mà deve interrompere con una delle altre parti, ciascheduna Minima con due semiminime (1.Esempio), overo ad ogni due Minime tener fermo una parte con una Semibreve (2. Esempio). Wenn der Bass in Minima fortschreitet, dürfen die anderen Stimmen nicht mit denselben Figuren fortschreiten, sondern müssen mit einer der anderen Stimmen unterbrechen, jede Minima mit zwei Semiminimen (1. Eispiel), oder es bleibe auf jeder zweiten Minima eine Stimme mit einer Semibrevis liegen (2. Beispiel). Si la basse marche par minimes, les autres parties ne doivent pas procéder avec les mêmes figures rythmiques, mais l'une d'entre elles doit diminuer chaque minime avec deux noires (Ex. 1), ou bien, toutes les deux minimes, une partie doit rester en arrêt avec une semi-brève(Ex. 2).
Esempij. Beispiele. Exemples.
Prattica. Praxis. Prattique
Seconda Regola.
Zweite Regel.
Deuxième Règle.
Quando il Basso fa una Minima, e dopo due Semiminime seguite per grado, in discendere, si fà la Consonanza con la seconda Semiminima (1.Esempio) battendo la prima con Trillo, se vorrà (2.Esempio). Wenn der Bass eine Minima macht, und dann zwei Semiminimen stufenweise aufsteigend folgen, macht man die Konsonanz auf der zweiten Semiminima (1. Beispiel), und einen Triller auf der ersten, wenn man will (2. Beispiel). Quand la basse est une minime suivie de deux noires conjointes et descendantes, on fait la consonance avec la deuxième noire (Ex. 1), et un trille sur la première, si l'on veut (Ex. 2).
Esempij. Beispiele. Exemples.
Terza Regola.
Dritte Regel.
Troisième Règle.
Se il Basso fà molte Semiminime, quanto meno si muove la mano destra, è meglio, purche si facci Consonanza, e così ad ogni quattro nere, si potra far Consonanza, e questa sù la prima nota (1.Esempio); Wenn der Bass viele Semiminimen macht, dann ist es umso besser, je weniger sich die rechte Hand bewegt, wenn man Konsonanzen macht, und so kann man alle vier Viertel eine Konsonanz machen, und diese auf die erste Note (1. Beispiel); Si la basse a plusieurs noires, il est mieux de bouger le moins possible la main droite, pourvu qu'on fasse des consonances, et ceci toutes les quatre noires, sur la première note (Ex. 1);
non potendo una sola servire à tutte quattro, ad ogni due si dia una Consonanza, cioè sù la prima Nota, e sù la terza (2.Esempio); wenn eine einzige nicht für alle vier dienen kann, dann gibt man auf jede zweite eine Konsonanz, nämlich auf die erste und die dritte Note (2. Beispiel); si une seule consonance ne suffit pas pour toutes les quatre, on donnera une consonance toute les deux notes, c-à-d à la première et à la troisième (Ex. 2);
se ne quasto si potesse fare, à ciascheduna nera si deve dare Consonanza; è ciò occorre quando le Note nere vanno di salto, alle quali non può servire una sola Consonanza (3.Esempio) wenn dies nicht geht, muss man auf jeder Viertel eine Konsonanz machen; und dieses kommt vor, wenn die Viertelnoten im Sprung gehen, denen nicht eine einzige Konsonanz dienen kann (3. Beispiel). quand les noires font des sauts, on donne à chacune sa consonance, car une seule consonance ne peut servir pour toutes (Ex. 3).
Esempij. Beispiele. Exemples.
Prattica. Praxis. Prattique
Quarta Regola.
Vierte Regel.
Quatrième Règle.
Facendo il Basso Crome, che ascendino, ò discendino per grado, è bene procurare di farne otto in una Consonanza (1.Esempio), overo non potendo otto, ne dia quattro (2.Esempio); Wenn der Bass Achtelnoten macht, die stufenweise auf- oder absteigen, dann ist es gut, dafür zu sorgen, dass man acht auf eine Konsonanz macht (1. Beispiel), oder, wenn man nicht acht machen kann, dann gebe man vier (2. Beispiel); Si la basse a des croches qui montent ou descendent par degrés conjoints, il est bien d'en faire huit pour une consonance (Ex. 1), ou quatre si on ne peut en mettre huit (Ex. 2).
e se può accomodar la Consonanza con un sol dito della mano sinistra, senza ponervi gli altri dell'istessa mano, sarebbe molto bene (3.Esempio) mà se le Crome vanno di salto, in modo che non possino assai Crome aggiustarsi con poche Consonanze, si deve dare à ciascheduna Croma la sua Consonanza (4.Esempio). und wenn man die Konsonanz mit einem einzigen Finger der rechten (orig. linken) Hand machen kann, ohne die anderen in derselben Hand zu setzen, dann ist das sehr gut (3. Beispiel), wenn aber die Achtel im Sprung gehen, so dass es nicht möglich ist, so viele Achtel mit wenigen Konsonanzen einzurichten, dann muss man zu jeder Achtel ihre Konsonanz geben (4. Beispiel). Et si on peut arranger la consonance avec un seul doigt de la main droite sans poser les autres doigts de cette main, ça serait très bien (Ex. 3), mais si les croches font des sauts, de sorte que beaucoup de croches ne puissent pas s'ajuster avec peu de c onsonances, il faut donner à chaque croche sa consonance (Ex. 4).
Esempij. Beispiele. Exemples.
Prattica. Praxis. Prattique

This page was generated by source2html on Sat Aug 8 22:22:52 2009. Its content is under copyright.